【今日朝阳网】怠〔dāi〕之新证(吴歌)

摘要:怠〔dài〕,变读为“dāi”,且引申为“不作为”,应属东北话对普通话的一份贡献。

怠〔dāi〕之新证

文图/文化信使 吴歌(辽宁锦州)

  怠〔dài〕,变读为“dāi”,且引申为“不作为”,应属东北话对普通话的一份贡献。

  怠之“不作为”义,较早见于《汉书》之“怠息”。

  《汉书·于定国传》:君相朕躬,不敢怠息,万方之事,大录於君。

  描述“怠”从“慢”到“息”之演变过程,杨昌俊先生的文章可为新证。

  咬文嚼字《一针见血丨荒废政事称“怠”政》(微信公众号20221117):“怠于政事”,顾名思义,即对政事不再热心投入,尽可能不做或者少做,甚至荒废。

  荒废,即不作为。从慢作为——少做,到不作为——荒废,亦即从“怠”到“息”,恰恰是“怠息”应有之义。

  “呆着”多没意思啊,能多干,就多干;干不动的,少干。刘禾编《常用东北方言词浅释》(吉林人民出版社 1962年 页22)中,义为“闲着”之“呆着”,似乎应作“怠着”。

  怠着——不作为,呆着——发痴傻。闲着,是“不作为”,还是“发痴傻”?不言自明。

  同样出自刘禾编《常用东北方言词浅释》,语义为“逗留,闲坐”之“呆”,因何不应该作“怠”呢?逗留,相对于迁徙,与“不作为”何异?况且,“闲坐”不能等同“呆坐”吧?

  “怠”“待”语音相同,语义殊异。在《康熙字典》中,二字都没有“dāi”这个读音。

  既然“待”可以由“dài”变读为“dāi”,“怠”因何不能?

  尹世超主编《东北方言概念词典》(页692),语义为“停留”之“待”,也作“呆”。人为赋予“停留”义,且令“待”“呆”成为异形词,是否需要商榷?

  两头堵,无异于两头否。待,缺少理据,借助于“呆”;呆,缺乏理据,又借助于“待”。看似相互支撑,实属相互否定。

  文字者,终古不易,而音声有时而变……谓古必无异于今音,此夏虫之不知有冰也。清代钱大昕《六书音均表·序》(中国汉语言文学网 20170808)的观点,不仅适用于方言,而且适用于通语。

小链接
  吴歌,曾用名吴戈。今日朝阳网文化信使。高级经济师。锦州市“最佳写书人”。市级非物质文化遗产“锦州方言”代表性传承人。辽宁省作家协会会员,辽宁省语言学会会员,内蒙古自治区摄影家协会会员,中国工业摄影协会会员。金融专业论文和业余摄影作品,曾在全国比赛中获奖。散文《丁香雨》入选庆祝内蒙古自治区成立七十周年《赛努呼和浩特系列文集·散文集》。出版专著《东北方言注疏》(白山出版社 2016年)。参加编著《人文锦州·民俗风情卷·锦州方言》(辽宁人民出版社 2019年)。

东北方言注疏

[编辑 雅贤  编审 春语]

【本网声明】


网站首页